百度翻译年度翻译热词折射中国对外沟通交流时代缩影(图)

中新经纬12月23日电 实现跨语言无障碍交流是人们长久以来的梦想。百度翻译从2011年推出第一款产品到现在已经十年了。12月22日,百度翻译首次公布了十年成绩单:

十年来,从基于互联网大数据的多策略融合机器翻译到首次发布大规模神经网络翻译系统,中英翻译到支持200多种语言翻译,从单一文本翻译到语言、语音和图像的跨模型融合。一流的翻译,以及翻译APP、AI同声传译、开放平台等全面丰富的产品矩阵;十年来,该领域翻译准确率超过90%,语言数量增长100倍,翻译方向增长2万多倍,日均翻译量超过1000亿字,服务超过50万家企事业单位和个人开发者,

百度翻译始终把握和引领技术和产业的发展趋势,推动机器翻译技术和产业的跨越式发展。百度翻译的年度翻译热词也体现了中国对外传播时代的缩影。

在技​​术创新方面,2015年5月,百度发布了全球首个互联网神经网络翻译系统,攻克了多项国际公认的技术难题,在全球率先实现了神经网络机器翻译的大规模产业化应用. 领先谷歌16个月,引领机器翻译产业化,实现从统计机器翻译(SMT)到神经网络机器翻译(NMT)的跨越。

经过十年核心技术研究,翻译质量提升30个百分点;在新闻、科技文献等领域的翻译中,翻译准确率达到90%以上。相关成果曾获国家科技进步二等奖、北京市科技进步一等奖等多项奖项。

在语言数量方面,百度翻译自推出以来已支持中英文互译,在全球率先实现200种语言互译。十年支持语言数量增加100倍,翻译方向增加2万多倍,覆盖全球。99% 的人口实现了人类自由交流的梦想。在这背后,百度翻译克服了语言资源稀缺和分布不均的问题,建立了统一的多语翻译框架,提高了多语翻译的质量和效率,大大降低了部署成本。在“一带一路”倡议的背景下,RCEP自贸协定的签署,

图片[1]-百度翻译年度翻译热词折射中国对外沟通交流时代缩影(图)-老王博客

在翻译形式和模式方面,过去十年,百度翻译融合了自然语言处理、语音、计算机视觉等人工智能技术,从最初支持文本的单模态翻译扩展到了跨模态翻译等。如语音翻译、照片翻译和视频翻译。神经网络c语言实现下,翻译场景不断丰富。

最典型的场景之一是机器的同声传译。百度率先提出“语义单元”驱动的机器同声传译模型,解决了翻译质量和同传延迟的难题,开发了高质量、低延迟、翻译准确率的机器同声传译系统80%以上,平均时延3秒,堪比人工同声传译。已成功应用于中国国际服务贸易交易会、中国国际进口博览会等大型会议。

在产品层面,百度翻译历经十年神经网络c语言实现下,形成了包括翻译PC版、翻译APP、AI同声传译会议版、同声传译助手、小程序和翻译开放平台在内的全方位产品矩阵。近日,百度翻译发布了新版APP 10.0,推出全场景、跨平台、跨模态的AI同声传译服务等,进一步丰富了行业矩阵。

近年来,翻译需求爆发式增长,机器翻译进入大规模翻译生产时代。百度翻译每天翻译超过 1000 亿个字符,与十年前相比,平均每天翻译的字符数增加了 10 万倍。通过百度翻译开放平台,支持超过50万机构和个人开发者,较十年前增长130倍,广泛服务于能源、通信、政务、新闻、科技等30多个重要领域。金融。百度翻译已成为全球跨语言交流的重要工具和平台。

开放是当代中国的鲜明标志,全球互联互通是大势所趋。百度翻译十年的发展历程,反映了中国开放交流时代的缩影,诠释了中国科技自主创新的活力和力量。(中新经纬APP)

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论