翻译1.Memoq:Trados的计算机辅助翻译工具(一)_

翻译

1. Memoq:Memoq 是一个易于使用、功能强大的计算机辅助翻译工具。它将翻译编辑功能、资源管理功能、翻译记忆库、术语库等功能集成到一个系统中,可以在这些功能之间轻松切换。 MemoQ 界面友好,操作简单。它将翻译编辑功能、翻译记忆、术语等集成到一个系统中。它具有长字符串相关搜索等功能,还兼容 SDL Trados、STAR Transit 和其他 XLIFF 提供的翻译文件。 .

2. Trados:Trados 是桌面级计算机辅助翻译软件,它提供了一套基于翻译记忆库和术语库技术快速创建、编辑和审校高质量翻译的集成工具。该软件被超过 80% 的翻译供应链使用,可将翻译项目的完成速度提高 40%。

图片[1]-翻译1.Memoq:Trados的计算机辅助翻译工具(一)_-老王博客

3. Wordfast:Wordfast 是与 Microsoft Word 一起使用的翻译记忆引擎。它可以在PC或Mac操作系统下运行。它不仅可用于翻译 Word、Excel、Powerpoint、Access 文件,还可用于翻译各种标记文件。此外,Wordfast 可与 PowerTranslator、Systran、Reverso 等机器翻译(MT)软件配合使用。此外,它还具有强大的单词识别功能。因此,个体翻译的比例比较高。

4. Transmate:Transmate提供独立的翻译操作界面,不依赖或与其他应用程序(如MS WORD)交互,集成翻译记忆库(TM)、术语库和翻译单元列表,界面简洁并且操作简单。与旧的 Trados 不同,您需要启动几个不同的应用程序来分别操作内存、术语库和相关文件。由于Transmate的实验室产品在高校广泛使用,已成为国内大部分翻译人员熟悉的工具,在翻译公司的应用率较高。

5. Passolo:Passolo 是一款功能强大的软件本地化工具,支持对用Visual C++、Borland C++ 和Delphi 语言编写的软件(.exe、.dll、.ocx)进行本地化。过去,对于用这两种不同语言编写的软件,我们大多需要分别使用Visual Localize 和Language Localizator 来进行软件的中国文化。现在,Passolo 结合了两者的功能,性能稳定,使用方便。用户不需要特殊的培训或丰富的编程经验,在本地化过程中可能出现的许多错误也可以被Passolo识别或自动纠正。所以passolo是软件本地化的最佳选择。

6. Tcloud:TCloud 是一个完整的文件包,包括所有辅助翻译功能。通过本软件可快速进行翻译工作,最大程度保持原文格式,减少排版工作量,可支持多种主流语言,包括:中文、繁体中文、英文、日文、韩文、德文、法文、俄文、西班牙文等与office紧密结合,打开office也会启动TCloud,类似的产品如trados、雅信、地物、雪人等翻译记忆理论及几款计算机辅助翻译软件评介,往往需要翻译人员先打开软件,再导入稿件。翻译过程中注意复制标记,翻译完成。导出后,过程繁琐翻译记忆理论及几款计算机辅助翻译软件评介,一目了然。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论