计算机辅助翻译技术的核心是翻译记忆技术(Computer-aidedTranslation)

计算机辅助翻译中的智能趋势论文

计算机辅助翻译(CAT)是一种利用计算机软件、硬件、网络等设备辅助整个翻译过程进行翻译的技术[1],在现代翻译业务中发挥着越来越重要的作用。地位。在计算机辅助翻译软件出现之前,翻译工作非常困难。例如,傅雷先生用了20年的时间翻译了《高老人》。 1990年,德国翻译公司TRADOS将其术语管理工具MultiTerm推向市场,使计算机辅助翻译技术在世界各国得到商业化和快速发展[2]。从此,译者的工作形式发生了质的变化。

计算机辅助翻译软件在国际翻译领域的广泛使用,推动了我国国内软件开发公司对计算机辅助翻译软件的研发,取得了一定的成绩,如亚信CAT,在中国享有盛誉[3]。因此,在当今信息技术飞速发展的时代,智能化在人类社会生活的方方面面的发展是必然趋势,对计算机辅助翻译的智能化发展或计算机辅助翻译智能化发展的研究是必然的。充满时代意义。

具体来说,翻译过程中有大量重复或相似的词句。如果是人工翻译,每个重复的部分都需要写多次。计算机辅助翻译技术很好地解决了这个问题。计算机辅助翻译技术具有自动记忆和搜索功能,可以根据用户的需要有选择地存储部分翻译内容。当用户遇到重复翻译时,系统会自动搜索匹配的翻译结果。给出翻译参考和建议[4],即精确匹配和模糊匹配。由此可见,计算机辅助翻译技术的核心是翻译记忆技术。另一个重要组成部分是术语管理。用户可以根据需要保存术语,保存的术语集合形成术语库,为当前翻译和未来翻译任务提供快速翻译服务。这些既能提高工作效率,又能保证翻译一致性原则的实现。

1 智能简介

“智能”是一个动态词,是指现代通信与信息技术、计算机网络技术、工业技术、智能控制技术等集合起来的某一方面的应用[5]。当今社会,随着信息技术的发展,数字化、网络化、信息化越来越融入人们的生活。于是,智能化的概念逐渐渗透到人们生活的方方面面,比如与人们生活息息相关的智能手机、智能小区等。 智能是自动化领域的突破性发展。

计算机辅助翻译是高度自动化的计算机完成人工翻译的辅助工作,是智能计算机辅助翻译发展的必要阶段。因此,分析计算机辅助翻译的智能化趋势,必须对计算机辅助翻译的自动化有一定的了解,在其中找到突破口,推动其智能化的实现。

2 计算机辅助翻译自动化的特点

计算机辅助翻译技术是翻译工作自动化的变革。如前所述,计算机辅助翻译技术的应用提高了议员的工作效率,这是人工翻译史上的巨大进步。尽管如此,计算机辅助翻译的自动化仍存在一些需要改进的地方,如计算机辅助翻译技术与翻译理论的融合不够理想,翻译结果比较死板,主要以直译为主[6 ].

2.1与翻译理论

如前所述,计算机辅助翻译是一种将多种计算机自动化设备应用于翻译工作的技术,其工作主要借助翻译记忆技术和术语来完成。在这个记忆、复制、粘贴的翻译过程中,翻译理论的地位不可避免地会被忽视。如果这样下去,翻译理论的地位和作用很可能会像文化转向之前的译者主体性一样被边缘化和隐形。更改 [7]。

但是,翻译理论的地位和作用是不容忽视的。它在翻译实践中起着根本性的指导作用,是翻译实践不可分割的一个方面。它有助于人们更深入地理解翻译活动。从对译文和原文的研究,到对目的语读者的研究,再到对文化转向后译者主体性的研究翻译记忆理论及几款计算机辅助翻译软件评介,都有助于从更深层次上提高翻译质量。

2.2 与翻译实践的整合

由于文体的多样性和词义的多变性,译者在翻译过程中需要灵活变通,不能盲目套用以前的翻译结果。在风格上,主要是指主观性强、情感性强的文学和广告标语的翻译。例如,当翻译耐克的口号“Just do it”并按字面匹配时,结果可能会变成“Just do it”和“Just do it”。而词义的例子数不胜数,如“Never trouble troubles until troubles to you”的翻译翻译记忆理论及几款计算机辅助翻译软件评介,第一个和第四个“trouble”是动词,意思是“trouble”,第二个和第三个“trouble”“trouble”是一个名词意思是“困难;麻烦”,如果只是让计算机自动匹配翻译结果,那就会闹大笑话了。虽然自动匹配省时省力,但这些缺点也不容忽视。可见,提高计算机辅助翻译的智能化水平也是人类文明发展的需求[8]。

2.3 学习概述

社会对计算机辅助翻译技术的需求越来越大,这也推动了相关翻译工具的培训和语言服务管理。但是,作为一个新生事物,计算机辅助翻译教学还处于起步阶段,在很多方面都存在问题,尤其是计算机辅助翻译技术本身的复杂性和发展的不完善特点,增加了教学难度。教师的教学和学生的学习。困难[9]。例如,虽然软件对单词词提取效率很高,但多词词提取效果不好,对齐工具的结果质量参差不齐,仍然需要人工校对,很费力。密集的。人们学习计算机辅助翻译技术的迫切需要和计算机辅助翻译本身发展的需要,都在推动着计算机辅助翻译智能化进程。

图片[1]-计算机辅助翻译技术的核心是翻译记忆技术(Computer-aidedTranslation)-老王博客

3 智能计算机辅助翻译的发展趋势

计算机辅助翻译技术是推动人类社会发展的工具之一。其目标是不断提高自动化水平,逐步将计算机转变为翻译项目的主体,实现计算机辅助翻译的智能化,节省人力,改善人力工作。效率[10],作者认为这种发展可以称为智能计算机辅助翻译(Smart CAT)。计算机辅助翻译智能化发展的构想大致可分为以下三个方面:

首先,提高与翻译理论的结合。理论是实践的基础,计算机辅助翻译技术应与翻译理论紧密结合。计算机辅助翻译与翻译理论的结合可以采用选择性操作,即建立一个按照翻译理论分类的术语库,在文本翻译之前,用户可以根据源文本选择相应的翻译理论。可以使用诗歌等文学作品的翻译。在选择徐元冲“三美”理论时,非文学作品的翻译可以选择尤金·奈达的动态功能对等理论,也可以根据情况和客户需求选择直译和意译、同化和异化。

简单地说,翻译理论作为一般分类标准,具体翻译理论归入其分支。同时,由于翻译理论是动态发展和不断完善的,一些翻译方法应该直接增加。姓名。然后,在每个类别下设置每个单词、短语和章节的翻译摘要。最后,在翻译实践中,通过特定的程序识别系统准确选择翻译结果。这样理论上可以保证翻译的准确性,从而提高翻译质量。

其次,扩大术语库的来源区域。要达到翻译翻译的准确性,也可以从扩展术语库的来源入手。术语库是人们在翻译实践中对术语的自我收集和归纳,决定了一个人的术语库的大小取决于翻译工作量和翻译时间。然而,在当今社会,全职翻译越来越倾向于兼职翻译人员,单一的翻译人员很难形成系统全面的术语库。由此可见,术语库的存在不能简单地依赖于个体译者。点对点扩展术语库的来源是明智之举。基于对个体劳动成果的保护和尊重,这种变化的实现需要有偿机制来帮助完成。

这样理解,可以在计算机辅助翻译软件中加入一个术语库智能用户识别系统。术语库可以随意导入,但只能以特定的形式和特定的程序导出。第一译员与计算机辅助翻译软件开发公司达成协议后,第一译员将第一译员编制的术语库有偿分享给计算机辅助翻译软件开发公司,然后计算机辅助翻译软件开发公司将付费共享术语库给计算机辅助翻译软件开发公司。术语需要第二位翻译,但术语库不能直接与第一位翻译以外的第二位翻译共享。通过这种方式,计算机辅助翻译软件开发公司承担了这个术语库集合作为共享中间体的角色。从某种意义上说,计算机辅助翻译软件开发公司是所有翻译人员的术语库,提供智能的计算机辅助翻译。资源支持。

最后,简化程序。智能化的要求之一是操作简单。简单的操作不仅是高智能水平的体现,也是该技术得到广泛推广的关键。例如,计算机打字软件的简化。最初打字软件要求用户掌握五笔输入法,后来改为掌握拼音输入法。现在,已经可以在台式电脑上进行手写模糊输入了,打字软件的这种改进有了很大的提升。扩大计算机用户的年龄范围。由于翻译人员的性别构成以女性为主,并且考虑到家庭、兴趣等因素的影响,对于很多翻译人员来说,早期的计算机辅助翻译软件的操作流程需要简化。合理分工促进翻译事业健康发展。

4 总结

综上所述,本文所讨论的计算机辅助翻译的智能化发展,既是对计算机辅助翻译强大功能的肯定,也是对其未来发展趋势的大胆预设。相信计算机辅助翻译软件的智能化发展趋势可以解决翻译记忆库和术语等需要软件解决的主要问题,实现记忆库和术语的省时省力转换。

【计算机辅助翻译智能趋势论文】相关文章:

1.基于Web的智能计算机辅助学习系统分析论文

2.工业设计中计算机辅助技术的发展与趋势研究

3.计算机辅助教学论文

4.计算机辅助大学物理实验分析论文

5.计算机辅助文书司法审查申请书

6.计算机辅助软件与网络技术应用论文

7.计算机辅助技术与机械设计相结合论文

8.关于在建筑项目中使用计算机的趋势论文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论