海外求学还是国内读书,9大英文文献翻译工具清单

无论是出国留学还是在中国留学,英语文学的翻译恐怕都是大多数学生不得不面对的棘手问题。

如何准确理解原读物的主旨?这个词在这里是什么意思?

今天百万精心准备了这份翻译工具清单,一共9个网站和软件,无论是简单的单词查询还是高端学术研究的需求,在这里都能满足,一起来看看吧~

西班牙文豪塞万提斯曾这样形容翻译的艰辛:

翻译是挂毯的另一面。

翻译就像土耳其地毯的背面。

也就是说,如果翻译过于死板,就像是从对面看土耳其地毯,无法领略原文的精髓,只能看到类似但凌乱的翻译。

翻译不容易,但爱翻译的朋友很多。由于每个人的英语水平不一样,所以寻找合适的辅助工具需要花费更多的精力。下面,我们为大家整理了9款翻译辅助工具,基本可以满足各个层次的翻译需求。

初级水平

下面这两款翻译工具相信很多朋友都用过。使用起来非常方便,也非常适合翻译初学者。用好它们可以帮助我们为语言打下良好的基础,为更高级的学习做准备!

谷歌翻译

▌适用人群

翻译,语言爱好者

▌主要特点

谷歌翻译是语言爱好者的必备工具。拥有网页版、APP等多种界面,支持多语言翻译。网页版↓

谷歌机器翻译起步较早,通过采用谷歌神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,大大提高了翻译速度和准确性。APP版谷歌翻译,语音翻译和图片翻译都非常方便。

▌推荐

谷歌翻译可以大大提高翻译效率,尤其是在科学和商业文本方面,但在文学和艺术领域需要改进。总而言之,它是一个强大的机器翻译辅助工具。现在,谷歌翻译的应用版本可以直接将图像翻译成文本。

当然,网上也有不少朋友抱怨谷歌翻译不智能,希望以后能做得更好。

必应翻译

▌适用人群

语言爱好者,有翻译需求的人

▌主要特点

必应翻译(Bing Translator)是微软提供的具有段落和网页全文翻译的网站。与谷歌翻译类似,必应翻译也使用统计机器翻译技术。网页版↓

借助微软强大的语料资源,必应翻译提供高质量的翻译,也提供翻译对比,以及微软商务翻译工具的小应用!

▌推荐必应翻译器可以说是微软最受欢迎和最实用的移动应用之一,兼具光学字符识别(OCR)技术和语言翻译功能。对翻译要求高、翻译速度快的学生和办公室白领都可以使用这款翻译软件。

小众,实用

通常我们经常会遇到这样的情况:在各大词典中查找某个单词或句子的表达方式,找不到翻译记忆理论及几款计算机辅助翻译软件评介,只能摊手。在这些情况下,请务必在下面查看这些利基但实用的工具!

城市词典

▌适用人群

欧美文化爱好者

▌主要特点

欧美青年条款;年轻人的流行语,俚语

▌推荐

Urban Dictionary是一本实用的词典翻译记忆理论及几款计算机辅助翻译软件评介,肯定会在翻译中使用。很多时候,牛津和韦伯斯特的词典里可能找不到一个词,所以这个时候,你一定要看看Urban Dictionary!

这是美国青年亚文化、互联网语言或歌曲和电影中的术语的集合。总之,这里有最时尚的表达方式,是年轻人文化的聚集地。

不过都是英文的,所以对于初学者来说有点难。如果你想了解当代美国文化,尤其是俚语,那就用这本词典吧!

在线俚语词典

▌适用人群

英语学习者、英语文化爱好者

▌主要特点

英美习语百科全书。

▌推荐

在线俚语词典成立于 1996 年,是网络上最古老的俚语词典。它提供了超过 17000 个俚语。这组俚语来自电视节目、电影、新闻出版物等。

图片[1]-海外求学还是国内读书,9大英文文献翻译工具清单-老王博客

这本词典的独特之处在于它会解释俚语的用法、使用场景和粗俗。

词间谍

▌适用人群

英语学习者;语言学研究爱好者

▌主要特点

词源分析,新词速递

▌推荐

本词典收录了英语中最新的创新词、旧词的新用法、最时尚的词句。

英语每天都在不断产生新单词。如果你担心自己的英语使用跟不上时代的步伐,或者你对生词的理解没有把握,或者你不确定那些沉寂已久的老词又增加了哪些新的想法,您必须查看 Word Spy!

专业级

以下大部分是计算机辅助翻译工具和语料库,比较适合想从事口译和笔译的专业人士。

特拉多斯

▌适用人群 专业翻译和科研人员

▌主要特点

本地化人员必备工具;翻译项​​目管理的首选软件

▌推荐

SDL Trados 是一款计算机辅助翻译软件。Trados 这个名字是由三个单词翻译、文档和软件中的几个字母组合而成。页面是这样↓

特别高!你有!该软件也称为翻译记忆软件。简而言之,就是用工具把翻译记录存储起来,分别放到记忆库和句子语料库中。在翻译工作中,软件自动搜索这两个数据库,对相同内容和相似内容进行完美匹配和模糊匹配,自动插入译文或提供参考译文。

Trados 是本地化工作者必备的工具,它可以提高翻译内容的一致性,减少重复劳动,降低翻译项目的成本。

似曾相识

▌适用人群

语言学习学生、翻译项目经理

▌主要特点

计算机辅助翻译;强大的文件处理能力;自动保存翻译文件。

▌推荐

Déjà Vu 来自法语,意为“视觉”。在 Déjà Vu 中,作为计算机辅助软件,其功能类似于 Trados。也许就像它的法语名称一样,该软件通过检索熟悉的翻译来提供参考翻译。

作为计算机辅助翻译(CAT)的后起之秀,它拥有独立的操作平台,左右对称的简洁直观的界面,一个界面可以翻译多个文件。

转化

▌适用人群

翻译爱好者,技术咖

▌主要特点

中国第一款自主研发的计算机辅助翻译软件,所以有中文版!

▌推荐

Transmate系列软件是国内第一款自主研发的翻译辅助软件。本CAT软件集项目管理、翻译、校对、排版四大功能于一体,避免重复翻译,提高翻译和项目管理效率,保证翻译的一致性。

分为单机版、网络版和项目管理版。可实现个人免费使用、实时翻译记忆、自动排版、导出双语或目标语言文件、自定义数据库等功能。

古柯语料库

▌适用人群

英语深度学习者、学者、研究人员

▌主要特点

语料库形式;专门用于语言教学,比较分析

▌推荐

语料库是指经过科学采样和处理的大型电子文本库。借助计算机分析工具,研究人员可以开展相关的语言理论和应用研究,如语言教学、比较分析等。今天推出的当代美国英语语料库(COCA)是英语世界最大的免费语料库。该语料库包含超过 5.2 亿字的文本,来自口语、小说、流行杂志、报纸和学术文章。

资深翻译人员需要经常使用语料库,了解母语国家单词和句型的使用率、使用背景和分布情况,可以使翻译更加地道、纯正。希望大家学会使用~

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论